您的当前位置:洁癖 > 洁癖症状 > 晓得背你妈的时英语咋说,但你不一定晓
晓得背你妈的时英语咋说,但你不一定晓
在我的“教育”下,死娃娃些都晓得『背你妈的时』,并很国际范儿的翻译成了『backyourmotherstime』,但是你们晓得『走得拢』、『抱铺盖』、『抵拢倒拐』......这些四川日常用语用英文咋个说吗?
在被英语四、六级,托福、雅思等考试“虐”的日子里,很多死娃娃肯定都咬牙切齿说“有本事让外国人来翻译我们大四川的方言”!其实,在百年前的大四川,就有一群“歪果仁”真的操着一口接地气的四川话,还出了一本《民国四川话英语教科书》教材哟。
全书一共有句日常四川话被翻译成了英语,每句四川话下面都有相应的英文翻译、拼音注释以及声调...背你妈的时,居然还标注了Chinglish(中式翻译)。
在书里面,可以看到歪果仁喜欢架势说。
慢点说,大声说,小声说,读啥子。真是包罗万象。
“说”这点上面有我的风范!
他们是“地主”,张口闭口问有没有帮他们做过事。
也对,毕竟歪果仁还是有钱撒。
在天府之国,他们也很懂享受。
请注意中式翻译的标注!
“You要把pugai抱来!”
哈哈哈哈哈哈哈哈!!
编教材的作者,一定有重度洁癖!
到处都要打扫的干干净净。
80后的童年是韩梅梅和李雷,这个忍了...
而在他们那个年代...童年是...
王!长!兴!
这个不科学!
主角应该是这个撒!
路再烂,也要走拢!
还有这些日常用语。
?“走得拢
Canwegetthereornot?
?请巴到左手坐
Willyoupleasesitcloseuptotheleftside.
?拢了屋头
Wehavearrivedhome.
把这些用在生活场景中:
场景:做清洁输入标题方言:扫归一了,就把东西还原。
翻译:Whenyouhavefinishedsweepingputthingsbackwheretheybelong.
方言:洗的时候,桌子脚脚不打脏。
翻译:Whenyouarewashing(thefloor),youmustnotdirtythelegsofthetable.
方言:角角上要好生洗干净。
翻译:Youmustbecarefultowashthecornersclean.
场景:称重输入标题方言:不得重,尽都称过的。
翻译:Itcannotbetooheavy,everyoneofthemhasbeenweighed.
方言:每一头不得过四十斤。
翻译:Eachbasketisnotover40catties.
方言:担起走,担起走。
翻译:Getstarted,getstartedwiththeloads.
整本书看起来确实安逸,了解更多的话,可以到啥子宝网站上买本来看看。
最后,我就问一句:好久把『backyourmotherstime』收录进去喃?
李老师的嘛,随便北京治疗白癜风哪里医院比较好哪家医院看白癜风比较好